Acts 26:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A Vrenhin Agrippa, a gredy di y Prophwyti? Mi wnn dy vot yn credy.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ai credu’r Prophwydi yr wyt, frenhin Agrippa?
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Yr wyt yn credu’r proffwydi, frenin Agripa? Gwn dy fod yn credu.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
O frenin Agripa, A wyt ti yn credu i'r proffwydi? Mi a wn dy fod yn credu.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Agripa, eich mawrhydi — ydych chi'n credu beth ddwedodd y proffwydi? Dw i'n gwybod eich bod chi!”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A wyt ti, y Brenin Agripa, yn credu'r proffwydi? Mi wn i dy fod yn credu."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A ydwyt yn credu, O Frenhin Agrippa, y Prophwydi? Gwn dy fod yn credu.