Acts 26:29 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac Paul a ddyvot, Mi ddamunwn gan Dew nid yn vnic y ty di, n amyn a’ phavvp oll ys ydd im clywet i heddyw, eich bot ac o vewn ychydic ac yn gwbyl oll yn gyfryw ac ydd wyf vi nef diethyr y rrwymae hynn.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A Paul a ddywedodd, Dymunwn gan Dduw, am nid “rhyw ychydig” ond yn fawr y byddai nid tydi yn unig, eithr pawb hefyd y sy’n fy nghlywed heddyw, yn gyfryw ag yr wyf fi, namyn y rhwymau hyn.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ebe Paul, “Mi ddymunwn gan Dduw, pa un ai drwy ychydig ai drwy lawer, nid am danat ti yn unig ond am bawb sy’n fy ngwrando heddiw, am iddynt ddyfod yn gyfryw ag yr wyf finnau — oddieithr y rhwymau hyn.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A Phaul a ddywedodd, Mi a ddymunwn gan Dduw, o fewn ychydig, ac yn gwbl oll, fod nid tydi yn unig, ond pawb hefyd a'r sydd yn fy ngwrando heddiw, yn gyfryw ag wyf fi, ond y rhwymau hyn.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Atebodd Paul, “Yn sydyn neu beidio — dw i'n gweddïo ar Dduw y gwnewch chi, a phawb arall sy'n gwrando arna i yma heddiw, ddod yr un fath â fi — ar wahân i'r cadwyni yma!”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Atebodd Paul, "Byr neu beidio, mi weddwn i ar Dduw, nid am i ti yn unig, ond am i bawb sy'n fy ngwrando heddiw fod yr un fath ag yr wyf fi, ar wahn i'r rhwymau yma."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Eithr Paul a ddywed, Mi a ddymunwn gan Dduw, pa un bynag ai gydag ychydig neu gyda llawer, ddyfod nid yn unig tydi, ond pawb hefyd a'r sydd yn fy ngwrando heddyw, yn gyfryw ag yr wyf fi, ond y rhwymau hyn.