Acts 27:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’r dydd nesaf gwedy cyvodi morgymladd ddirvawr arnam, y diyspyddesont wy yr llong:
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A chan yn ddirfawr y’n teflid gan y dymmestl, trannoeth y taflent allan y llwyth;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac a ni’n flin iawn arnom gan y dymestl, dechreuasant drannoeth daflu o’r llong,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A ni'n flin iawn arnom gan y dymestl, drannoeth hwy a ysgafnhasant y llong;
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd y llong wedi ei churo cymaint gan y storm nes iddyn nhw orfod dechrau taflu'r cargo i'r môr y diwrnod wedyn.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Trannoeth, gan ei bod hi'n dal yn storm enbyd arnom, dyma ddechrau taflu'r llwyth i'r mr;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A ni yn cael ein blino yn enbyd gan y dymhestl, tranoeth hwy a ysgafnhasant y llong;