Acts 28:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
lle causam vroder, ac in deisyfwyt i drigo gyd ac wynt saith die rnot, ac velly ydd aetham parth a Ruuein.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
lle y cawsom frodyr, ac y dymunwyd arnom aros gyda hwynt saith niwrnod; ac felly i Rhufain y daethom.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
yno cawsom frodyr, a dymunwyd arnom aros gyda hwynt saith niwrnod; ac felly y deuthom i Rufain.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Lle y cawsom frodyr, ac y dymunwyd arnom aros gyda hwynt saith niwrnod: ac felly ni a ddaethom i Rufain.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Daethon ni o hyd i grŵp o gredinwyr yno, a chael gwahoddiad i aros gyda nhw am wythnos. Yna, o'r diwedd, dyma ni'n cyrraedd Rhufain.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yno cawsom hyd i gyd-gredinwyr, a gwahoddwyd ni i aros gyda hwy am saith diwrnod. A dyna sut y daethom i Rufain.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
lle y cawsom frodyr, a'n hanog i aros gyda hwynt saith niwrnod: ac felly ni a ddaethom i Rufain.