Acts 28:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys calon y popul hynn a vrassawyt, ac aei clustiae ys pwl y clywant, a’ei llygait a gaeasont, rac bot yddwynt welet a ei llygait, a’ chlywet a ei clustiae, a’ deall a ei calonae, ac ymchwelyt y n yd iachawn i hwy.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Canys brasawyd calon y bobl hyn, Ac â’u clustiau yn drwm y clywsant, Ac eu llygaid a gauasant, Rhag gweled o honynt â’u llygaid, Ac â’u clustiau glywed, Ac â’u calon ddeall, A dychwelyd o honynt, Ac iachau o honof hwynt.”
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
canys brashawyd calon y bobl yma, ac â’u clustiau, trwm y clywsant, a’u llygaid hwynt a gaeasant; rhag byth y canfyddont â’u llygaid, ac â’u clustiau y clywont, ac â’u calon y deallont ac y trônt, ac yr iachawyf hwynt.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys brasawyd calon y bobl hyn, a thrwm y clywsant â'u clustiau, a'u llygaid a gaeasant; rhag iddynt weled â'u llygaid, a chlywed â'u clustiau, a deall â'r galon, a dychwelyd, ac i mi eu hiacháu hwynt.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Maen nhw'n rhy ystyfnig i ddysgu unrhyw beth — maen nhw'n gwrthod gwrando, ac wedi cau eu llygaid. Fel arall, bydden nhw'n gweld â'u llygaid, yn clywed â'u clustiau, yn deall go iawn, ac yn troi, a byddwn i'n eu hiacháu nhw.’
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Canys brasawyd calon y bobl yma, y mae eu clyw yn drwm, a'u llygaid wedi cau; rhag iddynt weld 'u llygaid, a chlywed 'u clustiau, a deall 'u calon a throi'n l, i mi eu hiachu.'
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys brashawyd calon y Bobl hyn, Ac a'u clustiau yn drwm y clywsant, A'u llygaid a gauasant, Rhag canfod o honynt â'u llygaid, A chlywed â'u clustiau, A deall â'u calon, A throi o honynt drachefn, Ac iachâu o honof hwynt.