Acts 3:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ neitiaw o honaw i vyny dd, sefyll a’ rrodiaw a’ mynet i mewn gyd ac wynt i’r Tem p l, gan rodiaw, a’ neitiaw a’ moli Dew.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac yn uniawn y cadarnhawyd ei draed ef a’i fferau: a chan neidio i fynu, safodd, a rhodiodd, ac aeth i mewn ynghyda hwynt i’r deml, yn rhodio a neidio a moli Duw.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a chan neidio i fyny safodd a dechreuodd gerdded, ac aeth gyda hwynt i mewn i’r Deml, dan rodio a neidio a moli Duw.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A chan neidio i fyny, efe a safodd, ac a rodiodd, ac a aeth gyda hwynt i'r deml, dan rodio, a neidio, a moli Duw.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
a dyma fe'n neidio ar ei draed a dechrau cerdded! Aeth i mewn i'r deml gyda nhw, yn neidio ac yn moli Duw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
neidiodd i fyny, safodd, a dechreuodd gerdded, ac aeth i mewn gyda hwy i'r deml dan gerdded a neidio a moli Duw.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A chan neidio i fyny, efe a safodd ac a rodiodd o ddeutu; ac a aeth gyda hwynt i'r Deml, yn rhodio o ddeutu, a neidio, a moli Duw.