Acts 4:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
i wneythy’r beth bynac a ddaroedd ith law ac ith gygcor di racdervyny ei wneythy’r.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
gyda’ r cenhedloedd a phobloedd Israel, i wneuthur cynnifer o bethau ag y bu i’th law Di a’th gynghor eu rhag-ordeinio i ddigwydd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
i wneuthur yr hyn y rhagluniodd dy law a’th gyngor ei ddyfod.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
I wneuthur pa bethau bynnag a ragluniodd dy law a'th gyngor di eu gwneuthur.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond dim ond gwneud beth roeddet ti wedi ei drefnu i ddigwydd oedden nhw!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
i wneud yr holl bethau y rhagluniodd dy law a'th gyngor di iddynt ddod.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
i wneuthur pa pethau bynag a rag‐ordeiniodd dy law a'th gynghor i ddyfod i i ben.