Acts 4:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac yn awr Arglwydd, edrych ar ei bygylae, a’ chaniat h a ith weison ymadrodd dy air yn gwbyl hyderus, y n y bo yty estyn dy law,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac yn awr, Arglwydd, edrych ar eu bygythion hwy, a dyro i’th weision lefaru,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac yn awr, Arglwydd, edrych ar eu bygythion, a dyro i’th weision gyda phob hyfder lefaru dy air,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac yn awr, Arglwydd, edrych ar eu bygythion hwy, a chaniatâ i'th weision draethu dy air di gyda phob hyfder;
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly, Arglwydd, edrych arnyn nhw yn ein bygwth ni nawr. Rho'r gallu i dy weision i gyhoeddi dy neges di yn gwbl ddi-ofn.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac yn awr, Arglwydd, edrych ar eu bygythion, a dyro i'th weision lefaru dy air phob hyder,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac yn awr, Arglwydd, edrych ar eu bygythion hwy, a dyro i'th weision lefaru dy Air di gyda phob hyfder,