Acts 6:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ac a ’osodesont dest i on gauoc, yr ei a ddywed e sont, Y dyn hwn ny phait a llavaru cabl‐airiae yn erbyn y lle sanct aidd hwn, a’r Ddedd y f.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a gosodasant au dystion yn dywedyd, Y dyn hwn ni pheidia â llefaru ymadroddion yn erbyn y lle sanctaidd hwn a’r Gyfraith,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
gosodasant gau dystion hefyd i ddywedyd, “Ni phaid y dyn yma â llefaru pethau yn erbyn y Lle santaidd hwn a’r Gyfraith;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac a osodasant gau dystion, y rhai a ddywedent, Nid yw'r dyn hwn yn peidio â dywedyd cableiriau yn erbyn y lle sanctaidd hwn, a'r gyfraith:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dyma rai yn dweud celwydd wrth roi tystiolaeth ar lw: “Mae'r dyn yma o hyd ac o hyd yn dweud pethau yn erbyn y deml ac yn erbyn Cyfraith Moses.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
a gosod gaudystion i ddweud, "Y mae'r dyn yma byth a hefyd yn llefaru pethau yn erbyn y lle sanctaidd hwn a'r Gyfraith;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
hefyd gosodasant dystion gau, y rhai a ddywedasant, Nid yw y dyn hwn yn peidio a dywedyd pethau yn erbyn y lle Sanctaidd, a'r Gyfraith.