Acts 7:51 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
chvvi warhydr ac o galon a’ chlustiae ddianwaediat, chwi yn oystat a wrthladdesoch yr Yspryt glan: mal y gvvnai eich tadae, velly y gvvnevvch chwi theu.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Gwar-galedion a diamdorredig o galon a chlustiau, chwychwi yn wastad a wrthwynebwch yr Yspryd Glân; fel eich tadau, felly chwithau.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Chwi rai gwargaled a dienwaededig o galon a chlust, yr ydych chwi yn wastad yn gwrthdaro yn erbyn yr Ysbryd Glân; fel eich tadau, felly chwithau.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Chwi rai gwargaled, a dienwaededig o galon ac o glustiau, yr ydych chwi yn wastad yn gwrthwynebu'r Ysbryd Glân: megis eich tadau, felly chwithau.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Dych chi mor benstiff! Dych chi fel y paganiaid — yn ystyfnig a byddar! Dych chi'n union yr un fath â'ch hynafiaid — byth yn gwrando ar yr Ysbryd Glân!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Chwi rai gwargaled a dienwaededig o galon a chlust, yr ydych chwi yn wastad yn gwrthwynebu'r Ysbryd Gln; fel eich hynafiaid, felly chwithau.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
O rai gwar‐galed a dienwaededig o galonau a chlustiau, yr ydych chwi yn wastad yn gwrthwynebu yr Yspryd Glân: megys eich Tadau, felly chwithau.