Acts 9:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno y dyuot yr Arglwydd wrthaw, Cyvot, a’ cherða ir heol y elwir Vnion, a’ chais yn‐t u y Iudas vn aei enw Saul o ddinas Tarsus: can ys wele y mae ef yn gweddiaw.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A’r Arglwydd a ddywedodd wrtho, Cyfod, a dos i’r heol a elwir Uniawn, a chais yn nhŷ Iwdas Shawl wrth ei enw, o Tarsus; canys wele, gweddïo y mae, a gwelodd ŵr,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac meddai’r Arglwydd wrtho, “Cyfod, dos i’r ystryd a elwir Union, a chais yn nhŷ Iwdas un o Darsus a’i enw Saul; canys y mae’n gweddïo, wel di,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r Arglwydd a ddywedodd wrtho, Cyfod, a dos i'r heol a elwir Union, a chais yn nhŷ Jwdas un a'i enw Saul, o Darsus: canys, wele, y mae yn gweddïo;
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
A dyma'r Arglwydd yn dweud wrtho, “Dos i dŷ Jwdas yn Stryd Union a gofyn am ddyn o Tarsus o'r enw Saul. Mae yno'n gweddïo.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac meddai'r Arglwydd wrtho, "Cod, a dos i'r stryd a elwir Y Stryd Union, a gofyn yn nhu375? Jwdas am ddyn o Darsus o'r enw Saul; cei hyd iddo yno, yn gweddo;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'r Arglwydd a ddywedodd wrtho ef, Cyfod, a dos i'r heol a elwir Uniawn, ac ymofyn yn nhy Judas am un o'r enw Saul, o Tarsus: canys wele, y mae yn gweddio;