Acts 9:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ac y cymerawdd vwyt, ac y cryfhaodd. Velly y bu Saul dalm o ddiddyae gyd a’r discipulon oedd yn Damasco.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac wedi cyfodi, bedyddiwyd ef; ac wedi cymmeryd bwyd cryfhaodd. Ac yr oedd efe gyda’r disgyblion oedd yn Damascus dalm o ddyddiau.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a chymerth luniaeth ac ymgryfhaodd. A bu gyda’r disgyblion yn Namascus rai dyddiau,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac wedi iddo gymryd bwyd, efe a gryfhaodd. A bu Saul gyda'r disgyblion oedd yn Namascus dalm o ddyddiau.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Wedyn cymerodd rywbeth i'w fwyta, a chael ei gryfder yn ôl. Arhosodd Saul gyda'r disgyblion yn Damascus am beth amser.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
a chymerodd luniaeth ac ymgryfhaodd. Bu gyda'r disgyblion oedd yn Namascus am rai dyddiau,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ac wedi iddo gymeryd bwyd efe a gryfhaodd. Ac efe a fu gyda'r Dysgyblion oedd yn Damascus rai dyddiau.