Colossians 1:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
yn‐corph ei gnawt trwy angae, er y’ch gwneuthur chvvi yn sainct aidd, ac yn ddiveius ac yn ddigwl iedic gar y vron ef.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
er hyny, yn awr a gymmododd Efe, ynghorph Ei gnawd trwy farwolaeth, i’ch cyflwyno yn sanctaidd ac yn ddianaf,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
yng nghorff ei gnawd drwy farwolaeth, i’ch cyflwyno yn sanctaidd a di-fefl a diargyhoedd ger ei fron,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yng nghorff ei gnawd ef trwy farwolaeth, i'ch cyflwyno chwi yn sanctaidd, ac yn ddifeius, ac yn ddiargyhoedd, ger ei fron ef:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
trwy ddod yn ddyn o gig a gwaed, a marw ar y groes. Mae'n dod â chi at Dduw yn lân, yn ddi-fai, a heb unrhyw gyhuddiad yn eich erbyn.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
yng nghorff ei gnawd trwy ei farwolaeth, i'ch cyflwyno'n sanctaidd a di-fai a di-fefl ger ei fron.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
etto yn awr a gymmododd efe, yng nghorph ei gnawd trwy farwolaeth, i'ch cyflwyno yn sanctaidd a difeius a diargyhoedd ger ei fron ef,