Colossians 1:29 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
at yr hyn ydd wyf i hefyt yn ym travaelu ac yn ymdrech, erwydd y waith red ef rhon ’sy yn gweithio ynof’ yn nerthol.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
am yr hyn hefyd yr wyf yn llafurio, gan ymdrechu yn ol Ei weithrediad Ef yr hon sy’n gweithredu ynof gyda nerth.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
er mwyn hyn hefyd yr ymboenaf gan ymdrechu yn ôl ei weithrediad ef a weithreda ynof mewn nerth.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Am yr hyn yr ydwyf hefyd yn llafurio, gan ymdrechu yn ôl ei weithrediad ef, yr hwn sydd yn gweithio ynof fi yn nerthol.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dyna pam dw i'n gweithio mor galed gyda'r holl egni mae e'n ei roi i mi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
I'r diben hwn yr wyf yn llafurio ac yn ymdrechu trwy ei nerth ef, y nerth sy'n gweithredu'n rymus ynof fi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
i hyn hefyd yr wyf yn llafurio, gan ymdrechu yn ol ei weithrediad ef, yr hwn sydd yn gweithredu ynof yn nerthol.