Colossians 3:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Y gwragedd, byddwch ’oystyngedic ich gwyr priawt, megis y cyn gwedda yn yr Arglwydd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Y gwragedd ymostyngwch i’ch gwŷr, fel y gwedda yn yr Arglwydd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Chwi wragedd, ymostyngwch i’ch gwŷr megis y gweddai yn yr Arglwydd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y gwragedd, ymostyngwch i'ch gwŷr priod, megis y mae yn weddus yn yr Arglwydd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Rhaid i chi'r gwragedd fod yn atebol i'ch gwŷr — dyna'r peth iawn i bobl yr Arglwydd ei wneud.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Chwi wragedd, byddwch ddar-ostyngedig i'ch gwu375?r; hyn yw eich dyletswydd fel pobl yr Arglwydd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Y gwragedd, ymostyngwch i'ch gwŷr, megys y gwedda yn yr Arglwydd.