Colossians 3:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Y plant, uvyddhewch eich rhieni ym‐pop dim: can ys hyny ’sy dda iawn gan yr Arglwydd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Y plant, ufuddhewch i’ch rhieni ym mhob peth, canys hyn sydd foddlonol yn yr Arglwydd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Chwi blant, ufuddhewch i’ch rhieni ym mhob peth, canys hyn sydd gymeradwy yn yr Arglwydd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y plant, ufuddhewch i'ch rhieni ym mhob peth: canys hyn sydd yn rhyngu bodd i'r Arglwydd yn dda.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Rhaid i chi'r plant fod yn ufudd i'ch rhieni bob amser, am fod hynny'n plesio'r Arglwydd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Chwi blant, ufuddhewch i'ch rhieni ym mhob peth, oherwydd hyn sydd gymeradwy ym mhobl yr Arglwydd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Y plant, ufuddhêwch i'ch rhieni ym mhob peth, canys hyn sydd yn rhyngu bodd yn yr Arglwydd.