Colossians 3:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Eithyr hwn a wna gam vvedd, a dderbyn am y cam vvedd a wnaeth ef, ac nyd oes dim braint gymer iad.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
canys yr hwn sy’n gwneuthur cam a gaiff yr hyn a wnaeth efe ar gam, ac nid oes derbyn gwyneb.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Canys yr hwn a wna anghyfiawnder a dderbyn yr anghyfiawnder yn ôl, ac nid oes derbyn wyneb.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ond yr hwn sydd yn gwneuthur cam, a dderbyn am y cam a wnaeth: ac nid oes derbyn wyneb.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond bydd y rhai sy'n gwneud beth sydd o'i le yn cael beth maen nhw'n ei haeddu — does gan Dduw ddim ffefrynnau.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Oherwydd y sawl sy'n gwneud cam fydd yn derbyn y cam yn l; nid oes ffafriaeth.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
canys yr hwn sydd yn gwneuthur cam a dderbyn am y cam a wnaeth, ac nid oes derbyn wyneb.