Colossians 3:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Any d yr awrhon rho‐chwi y ffordd ys yr oll petheu hyn, dig ofeint, broch, drigioni, dryc davod len croesan‐air, allan o’ch geneu.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ond yn awr rhoddwch chwithau hefyd ymaith yr holl bethau hyn, digter, llid, drygioni, cabledd,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ond yn awr rhoddwch chwithau hefyd yr holl bethau hyn ymaith o’ch genau, digofaint, llid, drygioni, cabledd, ymadrodd brwnt.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ond yr awron rhoddwch chwithau ymaith yr holl bethau hyn; dicter, llid, drygioni, cabledd, serthedd, allan o'ch genau.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond bellach rhaid i chi gael gwared â nhw: gwylltio a cholli tymer, bod yn faleisus, hel straeon cas a dweud pethau anweddus.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond yn awr, rhowch heibio'r holl bethau hyn: digofaint, llid, drwgdeimlad, cabledd a bryntni o'ch genau.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ond yn awr rhoddwch chwithau hefyd heibio yr holl bethau hyn, digder, llid, drygioni, enllib, brwnt‐ymadrodd, allan o'ch genau.