Colossians 4:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ac Iesu yr hwn a elwir Iustus, yr ei ynt o’r enwaediat. Yr ei hyn yn vnic yw veu‐cydweithwyr i deyrnas D d uw, yr ei a vuāt y mi yn ddiddanwch.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
os daw attoch, derbyniwch ef,) ac Ieshua, yr hwn a elwir Iwstus, y rhai ydynt o’r amdorriad. Y rhai hyn yn unig yw fy nghyd-weithwyr i deyrnas Dduw, y rhai a fuant yn gysur i mi.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a Jesus a elwir Justus; o’r enwaediad y rhai hyn yn unig sy’n gyd-weithwyr â mi i deyrnas Dduw, a’r sawl a fu’n gysur i mi.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A Jesus, yr hwn a elwir Jwstus, y rhai ydynt o'r enwaediad. Y rhai hyn yn unig yw fy nghyd‐weithwyr i deyrnas Dduw, y rhai a fuant yn gysur i mi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae Iesu (yr un sy'n cael ei alw'n Jwstus) yn anfon ei gyfarchion hefyd. Nhw ydy'r unig Gristnogion Iddewig sy'n gweithio gyda mi. Maen nhw'n gweithio gyda mi dros deyrnas Dduw, ac maen nhw wedi bod yn gysur mawr i mi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
a Jesws, a elwir Jwstus. Dyma'r unig gredinwyr Iddewig sy'n cydweithio mi dros deyrnas Dduw; a buont yn gysur mawr imi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
a Jesus, yr hwn a elwir Justus, y rhai ydynt o'r Enwaediad. Y rhai hyn yn unig yw fy nghyd‐weithwyr i Deyrnas Dduw, yn gyfryw ag a fuant yn gysur i mi.