Colossians 4:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys ydd wyf yn testio laethu, vot ganto wynvyd mawr y drosoch, a’ thros yr ei o Laodiceia, a’r ei o Hierapolis.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
canys tystiolaethaf iddo fod ganddo lafur lawer trosoch chwi a’r rhai yn Laodicea a’r rhai yn Hierapolis.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Canys tystiaf amdano fod ganddo fawr ofal drosoch chwi a thros bobl Laodicea a phobl Hierapolis.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys yr ydwyf yn dyst iddo, fod ganddo sêl mawr trosoch chwi, a'r rhai o Laodicea, a'r rhai o Hierapolis.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i'n dyst ei fod e'n gweithio'n galed drosoch chi a'r Cristnogion sydd yn Laodicea a Hierapolis.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr wyf yn tystio amdano ei fod yn llafurio'n ddygn trosoch chwi, a thros y rhai sydd yn Laodicea ac yn Hierapolis.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
canys yr wyf yn dyst iddo, fod iddo lafur mawr ar eich rhan chwi, a'r rhai yn Laodicea, a'r rhai yn Hierapolis.