Colossians 4:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yr anerch iad a’r llaw veu vi Paul. Cofiwch veu rhwymeu. Rat y gyd a chwi,. * O Ruuein yd scrivenwyt ad y Colossieit ac anvonwyt drwy law Tychicus ac Ouesimus. D.q.ij.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Yr annerch â’m llaw i Paul fy hun. Cofiwch fy rhwymau. Gras fyddo gyda chwi.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Y mae’r cyfarchiad yn fy llaw fy hun, Paul. Cofiwch, fy rhwymau. Gras fyddo gyda chwi.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yr annerch â'm llaw i Paul fy hun. Cofiwch fy rhwymau. Gras fyddo gyda chwi. Amen. At y Colosiaid yr ysgrifennwyd o Rufain, gyda Thychicus ac Onesimus.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i'n ysgrifennu'r cyfarchiad yma yn fy llawysgrifen fy hun: PAUL. Cofiwch fy mod i yn y carchar. Dw i'n gweddïo y byddwch chi'n profi haelioni rhyfeddol Duw!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y mae'r cyfarchiad hwn yn fy llaw i fy hun, Paul. Cofiwch fy mod yng ngharchar. Gras fyddo gyda chwi!
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr annerch â'm llaw i Paul. Cofiwch fy rhwymau. Gras fyddo gyda chwi.