Ephesians 1:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Bendiged ic vo Duw ’sef Tat ein Arglwydd Iesu Christ, yr hwn a’n bendithiawdd a phob bendith ysprytawl yn nef olion yn Christ,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Bendigedig fyddo Duw a Thad ein Harglwydd Iesu Grist, yr Hwn a’n bendithiodd â phob bendith ysprydol yn y nefolion leoedd yng Nghrist;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Bendigedig fo Duw a Thad ein Harglwydd ni Iesu Grist, a’n bendithiodd ni â phob bendith ysbrydol yn y nefolion leoedd yng Nghrist,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Bendigedig fyddo Duw a Thad ein Harglwydd Iesu Grist, yr hwn a'n bendithiodd ni â phob bendith ysbrydol yn y nefolion leoedd yng Nghrist:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Clod i Dduw a Thad ein Harglwydd Iesu Grist! Mae wedi tywallt pob bendith ysbrydol sy'n y byd nefol arnon ni sy'n perthyn i'r Meseia.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Bendigedig fyddo Duw a Thad ein Harglwydd Iesu Grist! Y mae wedi'n bendithio ni yng Nghrist phob bendith ysbrydol yn y nefolion leoedd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Bendigedig fyddo Duw a Thâd ein Harglwydd Iesu Grist, yr hwn a'n bendithiodd ni â phob bendith ysprydol yn y nefolion leoedd yng Nghrist;