Ephesians 2:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Weithion gan hyny nyd yw‐ch’ mwy ddieithreit a’ dyvodieit: amyn cyt dd inasieit a’r Sainct æ, ac yn duylwyth tuy Duw,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Gan hyny, ynte, nid ydych mwyach yn ddieithriaid ac ymdeithyddion, eithr yr ydych yn gyd-ddinasyddion â’r saint ac yn deulu Duw,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Am hynny, nid dieithriaid a dyfodiaid ydych mwyach, ond cyd-ddinasyddion ydych â’r saint a theulu Duw,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Weithian gan hynny nid ydych chwi mwyach yn ddieithriaid a dyfodiaid, ond yn gyd‐ddinasyddion â'r saint, ac yn deulu Duw;
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly dych chi o'r cenhedloedd eraill ddim yn bobl estron mwyach, nac yn bobl sydd ‛y tu allan‛. Dych chi bellach yn perthyn i genedl Dduw! Dych chi'n aelodau o'i deulu!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Felly, nid estroniaid a dieithriaid ydych mwyach, ond cyd-ddinasyddion 'r saint ac aelodau o deulu Duw.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Felly ynte nid ydych mwyach yn ddyeithriaid a dyfodiaid, ond yr ydych yn gyd‐ddinasyddion â'r saint, ac yn deulu Duw,