Ephesians 3:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
y bo gogoniant yn yr Eccles yn‐Christ Iesu, trwy’r oll genetlaethae yn oes oesoeð. Amē.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Iddo Ef y bo’r gogoniant yn yr eglwys ac yn Iesu Grist am yr holl genhedlaethau yn oes oesoedd. Amen.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
iddo ef y gogoniant yn yr eglwys ac yng Nghrist Iesu hyd yr holl genedlaethau yn oes oesoedd. Amen.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Iddo ef y byddo'r gogoniant yn yr eglwys trwy Grist Iesu, dros yr holl genedlaethau, hyd yn oes oesoedd. Amen.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dylen ni sydd yn yr eglwys ac wedi'n huno gyda'r Meseia Iesu roi clod iddo am byth bythoedd! Amen.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
iddo ef y bo'r gogoniant yn yr eglwys ac yng Nghrist Iesu, o genhedlaeth i genhedlaeth, byth bythoedd! Amen.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
iddo ef y byddo'r gogoniant yn yr eglwys ac yng Nghrist Iesu, i holl genedlaethau oes yr oesoedd. Amen.