Ephesians 5:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
nac ymadrodd ynvyt, na chellwair, y pethau ny chygg weddant, eithr yn gynt rhoddy diol vv ch.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
fel y gwedda i saint; na budreddi, nac ymadrodd ffol, na choeg ddigrifwch, y rhai nid ydynt weddus;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a budreddi ac ynfyd siarad neu goegni, pethau sy’n annheilwng, — ond, yn hytrach, diolch.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Na serthedd, nac ymadrodd ffôl, na choeg ddigrifwch, pethau nid ydynt weddus: eithr yn hytrach rhoddi diolch.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dim iaith anweddus, siarad dwl a jôcs budron chwaith — does dim lle i bethau felly. Yn lle hynny dylech chi ddiolch i Dduw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
a'r un modd bryntni, a chleber ffl, a siarad gwamal, pethau sy'n anweddus. Yn hytrach, geiriau diolch sy'n gweddu i chwi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
nac anniweirdeb, na ffol‐siarad, neu goeg‐ddigrifwch, y rhai nid ydynt weddus; eithr yn hytrach rhoddi diolch.