Ephesians 6:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Gwiscwch oll arvogeth Duw amdanoch, val y boch abl i sefyll yn erbyn oll gynllwyn ion diavol.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Gwisgwch lwyr-arfogaeth Duw fel y galloch sefyll yn erbyn dichellion diafol,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Gwisgwch amdanoch gyflawn arfogaeth Duw er mwyn i chwi allu sefyll yn erbyn cynllwynion y diafol.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Gwisgwch holl arfogaeth Duw, fel y galloch sefyll yn erbyn cynllwynion diafol.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae Duw wedi paratoi arfwisg i chi ei gwisgo yn y frwydr. Byddwch chi'n gallu gwneud safiad yn erbyn triciau slei y diafol.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Gwisgwch amdanoch holl arfogaeth Duw, er mwyn ichwi fedru sefyll yn gadarn yn erbyn cynllwynion y diafol.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Gwisgwch holl arfogaeth Duw, fel y galloch sefyll yn erbyn cynllwynion y Diafol;