Ephesians 6:24 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
a vo y gyd a’r oll rei a garant ein Arglwydd Iesu Christ, y vv h ammorwolaeth.. * Hvvn a scrivenwyt o Ruuein, at yr Ephesieit, ac a ddanvonvvyt drwy lavv Tichicus.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Gras fyddo gyda phawb sy’n caru ein Harglwydd Iesu Grist mewn anllygredigaeth.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Gras gyda phawb sy’n caru ein Harglwydd Iesu Grist mewn anfarwoldeb. WILLIAM LEWIS (ARGRAFFWYR) CYF., CAERDYDD.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Gras fyddo gyda phawb sydd yn caru ein Harglwydd Iesu Grist mewn purdeb. Amen. At yr Effesiaid yr ysgrifennwyd o Rufain, gyda Thychicus.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i'n gweddïo y bydd pawb sy'n caru ein Harglwydd Iesu Grist o waelod calon yn profi o'i haelioni rhyfeddol.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Gras fyddo gyda phawb sy'n caru ein Harglwydd Iesu Grist chariad anfarwol!
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Gras fyddo gyda phawb sydd yn caru ein Harglwydd Iesu Grist mewn anllygredigaeth.