Galatians 1:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
yr hwn nyd oes Euangel arall, anyd bot rei ich trallodi, ac yn wyllysu datroi Euangel Christ.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
yr hon nid yw arall, ond rhai dynion sydd a’ch cythryflant ac yn ewyllysio dattroi efengyl Grist.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
nad yw arall, ond bod rhai yn aflonyddu arnoch, ac yn ewyllysio gwrthdroi efengyl y Crist.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yr hon nid yw arall; ond bod rhai yn eich trallodi chwi, ac yn chwennych datroi efengyl Crist.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond does yna ddim newyddion da arall yn bod! Rhyw bobl sy'n eich drysu chi drwy ystumio'r newyddion da am y Meseia a'i wneud yn rhywbeth arall.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Nid ei bod yn efengyl arall mewn gwirionedd, ond bod rhywrai, yn eu hawydd i wyrdroi Efengyl Crist, yn aflonyddu arnoch.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
yr hon nid yw arall: ond fod rhai yn eich cythryblu chwi, ac yn chwennych dattroi efengyl Crist.