Galatians 2:10 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
gan rybuddio yn vnic ar vod yni goffau ’r tlodion: yr hyn hefyt yr oeddwn yn astud yw wneuthur.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a hwythau at yr amdorriad, yn unig am y tlodion y cofiem, y peth ei hun yr oeddwn hefyd selog i’w wneud ef.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
yn unig, bod i ni gofio’r tlodion, yr union beth yr oeddwn innau yn eiddgar i’w wneuthur.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yn unig ar fod i ni gofio'r tlodion; yr hyn hefyd y bûm i ddiwyd i'w wneuthur.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yr unig beth roedden nhw'n pwyso arnon ni i'w wneud oedd i beidio anghofio'r tlodion, ac roedd hynny'n flaenoriaeth gen i beth bynnag!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Eu hunig gais oedd ein bod i gofio'r tlodion; a dyna'r union beth yr oeddwn wedi ymroi i'w wneud.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yn unig dymunent ar i ni gofio y tlodion, yr hyn beth yr oeddwn hefyd yn awyddus i wneyd.