Galatians 2:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys a’s adeilaf drachefn y petheu a ðinistrais, ydd wyf yn gwneuthur vyhun yn droseddwr.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Na atto Duw. Canys os y pethau a dynnais i lawr, y rhai hyn yr wyf trachefn yn eu hadeiladu, troseddwr y profaf fy hun.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Canys os y pethau a ddymchwelais yr wyf eilwaith yn eu hadeiladu, yr wyf yn fy ngwneuthur fy hun yn droseddwr.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys os wyf fi yn adeiladu drachefn y pethau a ddistrywiais, yr wyf yn fy ngwneuthur fy hun yn droseddwr.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Os dw i'n mynd yn ôl i'r hen ffordd — ailadeiladu beth wnes i ei chwalu — dw i'n troseddu yn erbyn Duw go iawn wedyn.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Oherwydd os wyf yn adeiladu drachefn y pethau a dynnais i lawr, yr wyf yn fy mhrofi fy hun yn droseddwr.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Na atto Duw. Canys os wyf fi yn adeiladu drachefn y pethau a dynnais i lawr, yr wyf yn profi fy hun yn droseddwr.