Galatians 3:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Broder, dywedyt ydd wyf val y gvvna dyniō, Cyd na bo an d am b ot dyn gwedy y cadarnheir, eto ny ddirymia neb ef, ac ny ðyd dim wrtho. Yr Epistol y xiij. Sul gwedy Trintot.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Brodyr, yn ol dyn yr wyf yn dywedyd: Cyfammod, er yn eiddo dyn, wedi ei gadarnhau, ni ddirymma neb, neu a rydd atto.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Frodyr, — dywedyd yr wyf ar wedd dynion — hyd yn oed cyfamod dyn, wedi y cadarnhäer, ni bydd neb yn ei ddirymu, nac yn ychwanegu ato.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y brodyr, dywedyd yr wyf ar wedd ddynol; Cyd na byddo ond amod dyn, wedi y cadarnhaer, nid yw neb yn ei ddirymu, neu yn rhoddi ato.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Frodyr a chwiorydd, gadewch i mi esbonio'r peth drwy ddefnyddio darlun o fywyd bob dydd. Mae'r un fath ag ewyllys. Os ydy ewyllys wedi ei gwneud yn gyfreithlon does gan neb hawl i'w dileu hi nac ychwanegu dim ati.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Gyfeillion, i gymryd enghraifft o'r byd dynol, pan fydd ewyllys, sef cyfamod olaf rhywun, wedi ei chadarnhau, ni chaiff neb ei dirymu nac ychwanegu ati.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Frodyr, yn ol dull dynion yr wyf yn dywedyd: Er na byddo ond cyfammod dyn, wedi ei gadarnhau, nid yw neb yn ei ddirymmu neu yn ychwanegu atto.