Galatians 3:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Eithr wedy dyuot y ffydd, ny d ym ni mwy ach y dan athro.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ond wedi dyfod ffydd, nid ydym mwyach dan hyfforddwr:
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ond wedi dyfod ffydd, nid ydym mwyach tan was plant.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr wedi dyfod ffydd, nid ydym mwyach dan athro.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae e wedi bod yn ffyddlon, ac felly dim y Gyfraith sy'n ein gwarchod ni bellach.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond gan fod y ffydd hon bellach wedi dod, nid ydym mwyach dan warchodaeth gwas.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Eithr wedi dyfod ffydd, nid ydym mwyach dan athraw.