Galatians 3:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac a’s i Christ yddyvvch, yno yð ywch yn had Abraham, ac yn etiueðion wrth aðewit.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
yna had Abraham ydych, ac yn ol addewid yn etifeddion.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac os eiddo Crist ydych chwi, yna had Abraham ydych, etifeddion wrth addewid.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac os eiddo Crist ydych, yna had Abraham ydych, ac etifeddion yn ôl yr addewid.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Os dych chi'n perthyn i'r Meseia, dych chi'n blant i Abraham, a byddwch yn derbyn yr holl bethau da mae Duw wedi eu haddo.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac os ydych yn eiddo Crist, yna had Abraham ydych, etifeddion yn l yr addewid.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac os eiddo Crist ydych, yna hâd Abraham ydych, etifeddion yn ol addewid.