Galatians 4:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Mae arnaf ofn am dano’ch, rac darvot i mi lafurio wrthych yn over.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ofn sydd arnaf am danoch, rhag mewn modd yn y byd yn ofer y llafuriais arnoch.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ofni’r wyf amdanoch, rhag digwydd darfod i mi ymboeni wrthych yn ofer.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y mae arnaf ofn amdanoch, rhag darfod i mi boeni wrthych yn ofer.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Mae'n gwneud i mi deimlo mod i wedi gwastraffu f'amser gyda chi!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y mae arnaf ofn mai yn ofer yr wyf wedi llafurio ar eich rhan.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Mae arnaf ofn am danoch, rhag mewn un modd, fy mod wedi llafurio yn ofer mewn perthynas i chwi.