Galatians 4:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Eithyr hwn oedd o’r wasanaethwyr, a anet erwydd y cnawt: a’ hwn oedd or wreic rydd, a aned wrth yr addewit.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Eithr yr hwn o’r wasanaeth-ferch, yn ol y cnawd y ganed; a’r hwn o’r wraig rydd, trwy addewid.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
eithr hwnnw a oedd o’r gaethferch, yn ôl y cnawd y cenhedlwyd: ond hwnnw o’r wraig rydd, trwy addewid.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr yr hwn oedd o'r wasanaethferch, a aned yn ôl y cnawd; a'r hwn oedd o'r wraig rydd, trwy'r addewid.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Cafodd mab y gaethferch ei eni o ganlyniad i ymdrech dyn i gyflawni addewid Duw, ond cafodd mab ei wraig ei eni am fod Duw yn gwneud beth mae'n addo'i wneud.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ganwyd mab y gaethferch yn l greddfau'r cnawd, ond ganwyd mab y wraig rydd trwy addewid Duw.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Eithr yr hwn o'r wasanaeth‐ferch a aned yn ol y cnawd, a'r hwn o'r wraig rydd trwy addewid.