Galatians 4:28 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can hyny vroder, ydd ym ni vnwedd ac Isaac, yn plant yr addewit.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac nyni, frodyr, fel Itsaac, plant addewid ydym; eithr fel yr amser hwnw,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A chwithau, frodyr, plant addewid ydych, un wedd ag Isaac.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A ninnau, frodyr, megis yr oedd Isaac, ydym blant yr addewid.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Frodyr a chwiorydd, chi ydy plant yr addewid! — yn union fel Isaac!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond yr ydych chwi, gyfeillion, fel Isaac, yn blant addewid Duw.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A chwychwi, frodyr, megys Isaac, ydych blant addewid.