Galatians 5:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
SEfwch‐ yn‐safadvvy yn y rhyðdit y n rhyddaodd Christ ni, ac na rwyder chwi drachefn ac iau caethiwet.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A rhyddid Crist a’n rhyddhaodd ni; sefwch, gan hyny; a than iau caethiwed na’ch dalier drachefn.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
I ryddid y rhyddhaodd Crist nyni. Sefwch gan hynny, ac na’ch dalier drachefn tan iau caethiwed.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Sefwch gan hynny yn y rhyddid â'r hwn y rhyddhaodd Crist ni; ac na ddalier chwi drachefn dan iau caethiwed.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dŷn ni'n rhydd! Mae'r Meseia wedi'n gollwng ni'n rhydd! Felly gwnewch yn siŵr eich bod yn aros felly, a gwrthod cario'r baich o fod yn gaeth byth eto.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
I ryddid y rhyddhaodd Crist ni. Safwch yn gadarn, felly, a pheidiwch phlygu eto i iau caethiwed.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
I ryddid y rhyddhâodd Crist ni: sefwch gan hynny yn gadarn, ac na ddalier chwi drachefn dan iau caethiwed.