Galatians 5:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Mae geny vi ’obeith am danoch trwy ’r Arglwydd, na byddwchwi o ddim meddwl amgen: eithyr hwn ’sy dd ich trallodi chvvi, a ddwc ei varn edigeth, pwy ’n pynac vo.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Myfi a ymddiriedaf tuag attoch yn yr Arglwydd, nad dim amgen a syniwch; ond yr hwn sydd yn eich cythryflu a ddwg ei farnedigaeth, pwy bynnag fyddo.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Y mae gennyf hyder amdanoch yn yr Arglwydd, na syniwch chwi ddim amgen; ond y neb sy’n aflonyddu arnoch, fe ddwg hwnnw ei farnedigaeth, pwy bynnag a fo.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y mae gennyf fi hyder amdanoch yn yr Arglwydd, na syniwch chwi ddim arall: ond y neb sydd yn eich trallodi a ddwg farnedigaeth, pwy bynnag fyddo.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dw i'n hyderus y bydd yr Arglwydd yn eich cadw chi rhag credu'n wahanol. Ond bydd Duw yn cosbi'r un sydd wedi bod yn eich drysu chi, pwy bynnag ydy e.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr wyf fi'n gwbl hyderus amdanoch yn yr Arglwydd, na fydd i chwi wyro yn eich barn; ond bydd rhaid i hwnnw sy'n aflonyddu arnoch ddwyn ei gosb, pwy bynnag ydyw.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Y mae gennyf hyder ynoch chwi yn yr Arglwydd, na syniwch chwi ddim arall: ond yr hwn sydd yn eich cythryblu a ddwg ei farnedigaeth, pwy bynnag fyddo.