Galatians 5:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Och dduvv na thorit ymaith yr ei ach aflonyddant.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
O na thorrid ymaith y rhai sydd yn eich ansefydlu!
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
O, na bai eich aflonyddwyr yn eu disbaddu eu hunain!
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Mi a fynnwn, ie, pe torrid ymaith y rhai sydd yn aflonyddu arnoch.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Byddai'n dda gen i petai'r rhai sy'n creu'r helynt yn eich plith chi yn mynd yr holl ffordd ac yn sbaddu eu hunain!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
O na bai eich aflonyddwyr yn eu sbaddu eu hunain hefyd!
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Mi a fynnwn, ië, pe byddai i'r rhai sydd yn eich ansefydlu hyd y nod dorri eu hunain ymaith.