Galatians 6:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
O hyn allan na volested neb vi: can ys dwyn yðwyf yn vy‐corph nodae ein Arglwyð Iesu.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
O hyn allan na fydded i neb beri blinder i mi; canys myfi wyf yn dwyn nodau’r Iesu yn fy nghorph.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
O hyn allan na’m poened neb, canys myfi, dygaf nodau’r Iesu yn fy nghorff.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
O hyn allan na flined neb fi: canys dwyn yr wyf fi yn fy nghorff nodau'r Arglwydd Iesu.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly o hyn ymlaen, peidied neb â dal ati i greu mwy o helynt i mi. Mae gen i greithiau ar fy nghorff sy'n dangos mod i'n perthyn i Iesu!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Peidied neb bellach pheri blinder imi, oherwydd yr wyf yn dwyn nodau Iesu yn fy nghorff.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
O hyn allan na fydded i neb beri blinderau i mi; canys myfi wyf yn dwyn nodau yr Iesu yn fy nghorph.