Galatians 6:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
O bleit a’s tyb ic neb y vot yn ddim, ac ynt ef eb vot yn ddim, y mae wedy ei dwyllo gā ei dyb ei hun.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Canys os tybia neb ei fod yn rhyw beth, ac efe heb fod yn ddim, twyllo ei hun y mae efe.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Canys o thyb neb ei fod yn rhywbeth, ac yntau heb fod yn ddim, y mae’n ei dwyllo’i hun.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Oblegid os tybia neb ei fod yn rhyw beth, ac yntau heb fod yn ddim, y mae efe yn ei dwyllo ei hun.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Os dych chi'n meddwl eich bod chi'n rhywun, dych chi'n twyllo'ch hunain — dych chi'n neb mewn gwirionedd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Oherwydd, os yw rhywun yn tybio ei fod yn rhywbeth, ac yntau yn ddim, ei dwyllo ei hun y mae.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys os tybia neb ei fod yn rhywbeth, pan nad yw ddim, y mae yn twyllo ei feddwl ei hun.