Galatians 6:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Na vlinwn gan hynny yn yn gwneuthu dayoni: can ys yn ei briavvd‐ amser y metwn, a ddieithr i ni ddefficio.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac yn gwneuthur yr hyn sydd dda na ddigalonnwn, canys yn ei iawn bryd y medwn, os heb ddiffygio.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac yng ngwneuthur y peth sydd dda, na lwfrhawn, canys yn y priod dymor, medwn, oni ddiffygiwn.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr yn gwneuthur daioni na ddiogwn: canys yn ei iawn bryd y medwn, oni ddiffygiwn.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly dylen ni byth flino gwneud daioni. Os gwnawn ni ddal ati daw'r amser pan fyddwn ni'n medi cynhaeaf o fendith.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Peidiwn blino ar wneud daioni, oherwydd cawn fedi'r cynhaeaf yn ei amser, dim ond inni beidio llaesu dwylo.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac mewn gwneuthur daioni na ddïgalonwn: canys yn ei iawn bryd y medwn, os heb ddiffygio.