Hebrews 11:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys y rrai ’sy yn doydyt hyn, ysbys yw y bod hwynt yn keisio gwlad.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
canys y rhai sy’n dywedyd y cyfryw bethau, a ddangosant yn eglur mai mam-wlad y maent yn ei cheisio.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Canys y mae’r rhai sy’n dywedyd fel hyn yn dangos mai cartref a geisiant.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys y mae'r rhai sydd yn dywedyd y cyfryw bethau, yn dangos yn eglur eu bod yn ceisio gwlad.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
ac mae'n amlwg fod pobl sy'n siarad felly yn edrych am eu mamwlad.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y mae'r rhai sy'n llefaru fel hyn yn dangos yn eglur eu bod yn ceisio mamwlad.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
canys y mae y rhai sydd yn dywedyd y cyfryw bethau yn dangos yn eglur eu bod yn ceisio eu gwlad eu hunain.