Hebrews 11:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Trwy ffydd yr aythont trwyr mor coch megis trwyr tir sych, rrwn pan brovasont yr Aifftied wneuthr, boði a wnaythont.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Trwy ffydd yr aethant trwy’r Môr Coch fel ar dir sych, o’r hwn Fôr, pan prawf a wnaeth yr Aiphtiaid, llyngcwyd hwynt.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Trwy ffydd yr aethant trwy’r Môr Coch fel drwy dir sych, ond pan wnaeth yr Eifftiaid gynnig arno, llyncwyd hwy yn llwyr.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Trwy ffydd yr aethant trwy'r môr coch, megis ar hyd tir sych: yr hyn pan brofodd yr Eifftiaid, boddi a wnaethant.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ffydd wnaeth i bobl Israel gerdded drwy ganol y Môr Coch ar dir sych. Pan geisiodd yr Eifftiaid wneud yr un peth, dyma nhw'n cael eu boddi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Trwy ffydd yr aethant drwy'r Mr Coch fel pe ar dir sych. Pan geisiodd yr Eifftiaid wneud hynny, fe'u boddwyd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Trwy ffydd yr aethant trwy y Môr Coch megys ar hyd tir sych, o'r hwn For pan wnaeth yr Aiphtiaid brawf, hwy a lyngcwyd i fyny.