Hebrews 9:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Nid chwaith trwy waed geifr a lloi au: eithr trwy y waed y hun i raeth ef vn waith y mewn ir cyssegr fa, ac a gavas ’ollyngdod tragywyddol yni.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
hyny yw, nid o’r greadigaeth hon, ac nid trwy waed geifr a lloi, ond trwy Ei waed Ei hun, a aeth i mewn, un waith am byth, i’r cyssegr, wedi cael prynedigaeth tragywyddol.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac nid gyda gwaed geifr a lloi, ond gyda’i waed ei hun yr aeth ef i mewn unwaith am byth i’r cysegr, wedi iddo gael ffordd o dragwyddol ryddhâd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Nid chwaith trwy waed geifr a lloi, eithr trwy ei waed ei hun, a aeth unwaith i mewn i'r cysegr, gan gael i ni dragwyddol ryddhad.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Aeth i mewn un waith ac am byth i'r Lle Mwyaf Sanctaidd sydd yn y nefoedd. Aeth e ddim gyda gwaed geifr a lloi — aeth â'i waed ei hun, er mwyn i ni gael ein gollwng yn rhydd am byth.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
ac nid gwaed geifr a lloi, ond 'i waed ei hun, yr aeth ef i mewn un waith am byth i'r cysegr, a sicrhau prynedigaeth dragwyddol.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ac nid trwy waed geifr a lloi, ond trwy ei waed ei hun, a aeth i mewn, unwaith am byth, i'r Cysegr, wedi ennill prynedigaeth dragwyddol.