James 1:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Eithr ymynedd caffed y berffaith waith, mal y galloch fod yn berffaith ac yn gyfan, heb ddim diffig.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ond bydded i amynedd fod a’i gwaith perffaith ganddi, fel y byddoch yn berffaith a chyfan, heb fod ar ol mewn dim.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A chaffed amynedd gyflawn waith, fel y boch gyflawn a chwbl gyfan, heb fod arnoch ddiffyg mewn dim.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ond caffed amynedd ei pherffaith waith; fel y byddoch berffaith a chyfan, heb ddiffygio mewn dim.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ac mae dal ati drwy'r cwbl yn eich gwneud chi'n gryf ac aeddfed — yn barod ar gyfer unrhyw beth!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A gadewch i ddyfalbarhad gyflawni ei waith, er mwyn ichwi fod yn berffaith a chyflawn, heb fod yn ddiffygiol mewn dim.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ond caffed amynedd ei pherffaith waith, fel y byddoch berffaith a chyfan, heb fod yn ddiffygiol mewn dim.