James 2:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
VYmrodyr, na fid cenychi ffydd eyn Arglwydd ni Iesu Christ gogoneddus ynghyd ac ystiriaeth personau.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Fy mrodyr, nid gyda derbyn gwynebau bydded genych ffydd ein Harglwydd Iesu Grist, Arglwydd y gogoniant.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Fy mrodyr, na foed gennych gyda derbyn wyneb eich ffydd yn ein Harglwydd Iesu Grist, Arglwydd y gogoniant.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Fy mrodyr, na fydded gennych ffydd ein Harglwydd ni Iesu Grist, sef Arglwydd y gogoniant, gyda derbyn wyneb.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Frodyr a chwiorydd, dydy dangos ffafriaeth ddim yn beth iawn i bobl sy'n dweud eu bod nhw'n credu yn ein Harglwydd bendigedig ni, Iesu Grist.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Fy nghyfeillion, fel rhai sydd ffydd yn ein Harglwydd Iesu Grist, Arglwydd y gogoniant, peidiwch rhoi lle i ffafriaeth.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Fy mrodyr, na ddeliwch ffydd ein Harglwydd Iesu Grist, y Gogoniant, gyda derbyn wyneb.