James 2:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
O blegit os byð brawd neu chwaer yn noeth, ac aysie beunyddawl ymborth,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Os brawd neu chwaer fydd noeth,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
O bydd brawd neu chwaer yn brin o ddillad, a bod eisieu ganddynt ymborth beunyddiol,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr os bydd brawd neu chwaer yn noeth, ac mewn eisiau beunyddiol ymborth,
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Er enghraifft, os ydych chi'n gweld brawd neu chwaer yn brin o ddillad neu heb fwyd,
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Os yw brawd neu chwaer yn garpiog ac yn brin o fara beunyddiol,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Os bydd brawd neu chwaer yn noeth, ac mewn eisieu ymborth beunyddiol,