James 3:12 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A ddichin y pren ffeigys, fymrodyr, ddwyn olifaid, neu winwdden ffeigys? velly ny ddichon vn ffynnon roddi dwr hallt a’ chroyw.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A all, fy mrodyr, pren ffigys ddwyn olifaid; neu winwydden, ffigys? Ni all chwaith yr hallt roddi dwfr melus.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A ddichon y ffigyswydden ddwyn olifaid, neu’r winwydden ffigys? ni rydd yr hallt chwaith ddwfr peraidd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A ddichon y pren ffigys, fy mrodyr, ddwyn olifaid? neu winwydden, ffigys? felly ni ddichon un ffynnon roddi dwfr hallt a chroyw.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ydy olewydd yn tyfu ar goeden ffigys, neu ffigys ar winwydden? Wrth gwrs ddim! A dydy pwll o ddŵr hallt ddim yn rhoi dŵr glân i ni chwaith!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A yw'r pren ffigys, fy nghyfeillion, yn gallu dwyn olifiau, neu'r winwydden ffigys? Nac ydyw, ac ni ddaw du373?r peraidd o ddu373?r hallt chwaith.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A ddichon pren ffigys, fy mrodyr, ddwyn olifiaid, neu winwydden, ffigys? Ni ddichon dwfr hallt chwaith roddi dwfr croyw.