James 3:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Eithr y doythineb y sydd o ddifyny dd, yn gynta pur ydyw, wedi hynny heddychol, boneddigaið, hawdd y thrino, llawn trugaredd a’ ffrwythydd da yn ddiddosparth, ac yn ddiffuant.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ond y doethineb oddi uchod, yn gyntaf pur yw, a chwedi’n yn heddychlawn, addfwyn, hawdd ei berswadio, gorlawn o drugaredd a ffrwythau da, heb ammeuaeth,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Eithr y ddoethineb oddi uchod, yn gyntaf pur yw, yna tangnefeddus, teg, hydrin, llawn trugaredd a ffrwythau da, diduedd, diragrith.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr y ddoethineb sydd oddi uchod, yn gyntaf pur ydyw, wedi hynny heddychlon, boneddigaidd, hawdd ei thrin, llawn trugaredd a ffrwythau da, diduedd, a diragrith.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond mae'r doethineb sy'n dod oddi wrth Dduw yn y lle cyntaf yn bur. Mae hefyd yn meithrin heddwch, addfwynder, cydweithrediad, caredigrwydd a gweithredoedd da. Mae'n gwbl ddiduedd a diragrith.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond am y ddoethineb sydd oddi uchod, y mae hon yn y lle cyntaf yn bur, ac yna'n heddychol, yn dirion, yn hawdd ymwneud hi, yn llawn o drugaredd a'i ffrwythau daionus, yn ddiragfarn ac yn ddiragrith.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Eithr y ddoethineb sydd oddi uchod, yn gyntaf pur ydyw, wedi hynny heddychlawn, mwynaidd, cymodol, gorlawn o drugaredd a ffrwythau da, heb amheuaeth, yn ddiragrith.